1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 З а да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Н о сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Н озете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
6 Т ъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not.
7 П рочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 О тдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Д а не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Д а не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil into the house of a stranger;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 М алко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 П ий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 В ън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Н ека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Д а бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Т я да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 П онеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 З ащото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Т ой ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.