1 И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от съня си.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2 И рече ми: Що виждаш? И рекох: Погледнах и ето светилник цял от злато с чаша отгоре му, със седем светила на него, и със седем цеви на седемте светилника, които са върху му,
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof;
3 и край него две маслинени дървета, едно отдясно на чашата е едно отляво й.
and two olive-trees beside it, one on the right of the bowl, and the other on the left of it.
4 И проговорих та рекох на ангела, който говореше с мене, като казах: Какви са тия, господарю мой?
And I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой?
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
6 Т огава отговаряйки говори ми, като каза: Ето, Господното слово към Зоровавела, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, Но чрез Духа ми, казва Господ на Силите;
And he answered and spoke unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
7 Щ о си ти, планино велика? Пред Зоровавела - поле! Той ще изнесе връхния камък С възклицание - Благодат! Благодат нему!
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
8 П ри това, Господното слово дойде към мене и рече: -
And the word of Jehovah came unto me, saying,
9 Р ъцете на Зоровавела положиха основата на тоя дом; Неговите ръце тоже ще го изкарат; И ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; and his hands shall finish it: and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
10 З ащото кой презира тоя ден на малките работи? Понеже тия ще се радват, сиреч, тия седем, Които са очите Господни, Тичащи през целия свят, Като видят отвеса в ръката на Зоровавела.
For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice those seven—and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth.
11 Т огава отговаряйки ме рекох: Какви са тия две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво.
And I answered and said unto him, What are these two olive-trees on the right of the lamp-stand and on its left?
12 И втори път отговорих, като му казах: Какви са тия две маслинени клончета, които през двете златни цеви изпразват из себе си маслото като злато?
And I answered the second time and said unto him, What are the two olive-branches which are beside the two golden tubes that empty the gold out of themselves?
13 А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не зная, господарю мой.
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
14 Т огава каза: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.
And he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.