1 Т огава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
What then the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
2 М ного във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
3 П онеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
4 Д а не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
6 Д а не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
Far be the thought: since how shall God judge the world?
7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
9 Т огава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
10 К акто е писано:
according as it is written, There is not a righteous, not even one;
11 Н яма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
there is not the that understands, there is not one that seeks after God.
12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
13 " Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison under their lips:
14 " Техните уста са пълни с клевета и горест".
whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 " Нозете им бързат да проливат кръв;
swift their feet to shed blood;
16 О пустошение и разорение има в пътищата им;
ruin and misery in their ways,
17 И те не знаят пътя на мира",
and way of peace they have not known:
18 " Пред очите им няма страх от Бога".
there is no fear of God before their eyes.
19 А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
20 З ащото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law knowledge of sin.
21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
22 с иреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички, които вярват; защото няма разликат
righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
for all have sinned, and come short of the glory of God;
24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
being justified freely by his grace through the redemption which in Christ Jesus;
25 К огото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
26 з а да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
for shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of faith of Jesus.
27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
Where then boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
Is the God of Jews only? is he not of nations also? Yea, of nations also:
30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
since indeed one God who shall justify circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
31 Т огава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.
Do we then make void law by faith? Far be the thought: but we establish law.