1 П остоянствувайте в братолюбието.
Let brotherly love abide.
2 Н е забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
Remember prisoners, as bound with; those that are evil-treated, as being yourselves also in body.
4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
marriage every way in honour, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
5 Н е се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
conversation without love of money, satisfied with present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 т ака щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
So that, taking courage, we may say, The Lord my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
7 П омнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
8 И сус Христос е същият вчера днес и до века.
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and to the ages.
9 Н е се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
Be not carried away with various and strange doctrines; for good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by.
10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
11 З ащото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
for of those beasts whose blood is carried into the holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
12 З атова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
13 П рочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
15 П рочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
By him therefore let us offer sacrifice of praise continually to God, that is, fruit of lips confessing his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
But of doing good and communicating be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
17 б ъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this unprofitable for you.
18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
But I much more beseech to do this, that I may the more quickly be restored to you.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
But the God of peace, who brought again from among dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in blood of eternal covenant,
21 д ано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom glory for the ages of ages. Amen.
22 Н о моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
24 П оздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.
Grace with you all. Amen.