1 И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to to point out to him the buildings of the temple.
2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and completion of the age?
4 И сус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all must take place, but it is not yet the end.
7 З ащото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.
But all these beginning of throes.
9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 Н о понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 Н о който устои до край, той ще бъде спасен.
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in holy place, (he that reads let him understand,)
16 т огава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 к ойто се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 П ри това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from beginning of world until now, nor ever shall be;
22 И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 Т огава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe not.
24 з ащото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 Е то предсказах ви.
Behold, I have told you beforehand.
26 П рочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, in the inner chambers, do not believe.
27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 Д ето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Щ е изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from extremity of heavens to extremity of them.
32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but Father alone.
37 И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 З ащото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 Т огава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
two grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 Н о това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through.
44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 К ой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 Б лажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 Н о, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 г осподарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 и , като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.