Матей 24 ~ Mateu 24

picture

1 И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.

2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.

Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”

3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”

4 И сус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;

Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.

Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

7 З ащото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.

Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.

Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.

12 Н о понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;

13 Н о който устои до край, той ще бъде спасен.

por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”

15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),

“Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),

16 т огава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

17 к ойто се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.

dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.

19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!

20 П ри това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;

Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,

21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.

sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!

22 И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.

Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.

23 Т огава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;

Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.

24 з ащото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.

Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.

25 Е то предсказах ви.

Ja, unë ju paralajmërova.

26 П рочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.

Pra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.

27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.

28 Д ето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”

29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.

“Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.

30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.

Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.

31 Щ е изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.

Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.

33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.

35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.

37 И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.

38 З ащото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,

Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;

39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.

40 Т огава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

43 Н о това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.

Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.

44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”

45 К ой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?

“Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

46 Б лажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

48 Н о, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"

49 и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,

dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

50 г осподарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,

zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

51 и , като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”