1 Т огава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
2 К ой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
"Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
3 О паши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
4 Г де беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
5 К ой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
6 Н а какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
7 К огато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
8 И ли кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
9 К огато го облякох с облак И го пових с мъгла,
kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?
12 О ткак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
13 З а да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
14 Т а да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
16 П роникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
17 О ткриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
18 С хванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
19 Г де е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
20 З а да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
21 Б ез съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
22 В лизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
23 К оито пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
24 Щ о е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
25 К ой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
26 З а да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
27 З а да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
28 Д ъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
29 О т чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -
Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
30 К огато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
31 Т и ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
32 И звеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
33 П ознаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
34 И здигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
35 И зпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".
36 К ой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
37 К ой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
38 Т а да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
39 У лавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
40 К огато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
41 К ой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?