1 К азвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,
Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,
2 н о е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.
por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati.
3 Т ака и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;
Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,
4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,
por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,
5 з а да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.
që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.
6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: “Abba, Atë!.”
7 З атова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.
Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.
8 Н о тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;
Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;
9 а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате?
kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t’u nënshtroheni?
10 В ие пазите дните, месеците, времената и годините.
Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite.
11 Б оя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju.
12 М оля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,
O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s’më keni bërë asnjë të keqe.
13 н о сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;
Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;
14 н о пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.
dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s’patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet.
15 Т огава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m’i jepnit mua.
16 П рочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?
A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
17 Т ия учители ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите тях ревностно.
Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t’ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.
18 Н о добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.
Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush.
19 Д ечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,
Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!
20 ж елал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush.
21 К ажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът?
Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?
22 З ащото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната;
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
23 н о тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.
Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.
24 И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.
Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari.
25 А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.
Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj.
26 А горният Ерусалим е свободен, който е майка;
Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
27 з ащото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената".
Sepse është shkruar: “Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin.”
28 А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.
Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.
29 Н о, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.
30 О баче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".
Po çfarë thotë shkrimi? “Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës.”
31 З а туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.
Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës.