Галатяни 4 ~ Galatians 4

picture

1 К азвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,

2 н о е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.

3 Т ака и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.

4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,

5 з а да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.

to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.

6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”

7 З атова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.

Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church

8 Н о тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;

But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.

9 а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате?

But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?

10 В ие пазите дните, месеците, времената и годините.

You observe days and months and seasons and years.

11 Б оя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.

I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.

12 М оля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,

Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.

13 н о сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;

You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.

14 н о пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.

And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

15 Т огава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.

What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.

16 П рочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?

17 Т ия учители ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите тях ревностно.

They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.

18 Н о добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.

But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.

19 Д ечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,

20 ж елал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.

I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants

21 К ажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът?

Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?

22 З ащото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната;

For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.

23 н о тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.

But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,

24 И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.

which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—

25 А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.

for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—

26 А горният Ерусалим е свободен, който е майка;

but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.

27 з ащото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената".

For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”

28 А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

29 Н о, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.

But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.

30 О баче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".

Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”

31 З а туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.

So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.