1 D igo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
2 N o entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 A ssim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
4 M as, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
5 a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
6 E , porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 A ssim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church
8 A ntes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
9 M as agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
10 V ocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
You observe days and months and seasons and years.
11 T emo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
12 E u lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
13 c omo sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
14 E mbora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Q ue aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 T ornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 O s que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
19 M eus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
20 E u gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants
21 D igam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
22 P ois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
24 I sto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
25 H agar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
26 M as a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 P ois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.
For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
28 V ocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 N aquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
30 M as o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
31 P ortanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.