Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

He has led me and made me walk In darkness and not in light.

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

He has set me in dark places Like the dead of long ago.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

My soul still remembers And sinks within me.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

This I recall to my mind, Therefore I have hope.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Through the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

They are new every morning; Great is Your faithfulness.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

It is good for a man to bear The yoke in his youth.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

For the Lord will not cast off forever.

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Let us lift our hearts and hands To God in heaven.

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

All our enemies Have opened their mouths against us.

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

My eyes flow and do not cease, Without interruption,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

Till the Lord from heaven Looks down and sees.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

My enemies without cause Hunted me down like a bird.

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

They silenced my life in the pit And threw stones at me.

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

The lips of my enemies And their whispering against me all the day.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Repay them, O Lord, According to the work of their hands.

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Give them a veiled heart; Your curse be upon them!

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.