1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?
2 n os lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.
3 a o lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:
4 “ A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
“To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
5 V ocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
6 O uçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
7 M inha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.
8 T odas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
9 P ara os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
10 P refiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;
11 p ois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.
12 “ Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.
13 T emer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
14 M eu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.
15 P or meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
By me kings reign, And rulers decree justice.
16 t ambém por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
17 A mo os que me amam, e quem me procura me encontra.
I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
18 C omigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
19 M eu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.
20 A ndo pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
21 c oncedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
22 “ O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
“The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
23 f ui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
24 N asci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25 a ntes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
26 E le ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.
27 Q uando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
28 q uando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
29 q uando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
30 e u estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
31 E u me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
32 “ Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
“Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
33 O uçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
34 C omo é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35 P ois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;
36 M as aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte”.
But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”