1 “ Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. “Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
“Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.
2 E mbora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor ’, ainda assim estão jurando falsamente.”
Though they say, ‘ As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
3 S enhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto mais que a rocha, e recusaram arrepender-se.
O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
4 P ensei: Eles são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
Therefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.
5 I rei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
6 P or isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
7 “ Por que deveria eu perdoar-lhe isso?” “Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
“How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
8 E les são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
9 N ão devo eu castigá-los por isso?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
Shall I not punish them for these things? ” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
10 “ Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
“Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord ’s.
11 P orque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm me traído”, declara o Senhor.
For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
12 M entiram acerca do Senhor, dizendo: “Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
They have lied about the Lord, And said, “ It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.
13 O s profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem”.
And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
14 P ortanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
Therefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
15 Ó comunidade de Israel”, declara o Senhor, “estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
16 S ua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.
17 D evorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão ao fio da espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
18 “ Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente”, declara o Senhor.
“Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
19 “ E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco?’, você lhes dirá: Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês.
And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
20 “ Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
“Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
21 O uçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos, mas não vêem, têm ouvidos, mas não ouvem:
‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
22 A caso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
23 M as este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
24 N ão dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e nos assegura as semanas certas da colheita’.
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
25 P orém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
26 “ Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
27 S uas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
28 e stão gordos e bem alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
29 N ão devo eu castigá-los?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
Shall I not punish them for these things? ’ says the Lord. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
30 “ Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
“An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:
31 O s profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?