1 P ortanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
Therefore be imitators of God as dear children.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
3 E ntre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
4 N ão haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
5 P orque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N inguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 P ortanto, não participem com eles dessas coisas.
Therefore do not be partakers with them. Walk in Light
8 P orque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 p ois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
(for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
finding out what is acceptable to the Lord.
11 N ão participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 P orque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
13 M as, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
14 P or isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade
Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom
15 T enham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
16 a proveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
redeeming the time, because the days are evil.
17 P ortanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
18 N ão se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
19 f alando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 d ando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 S ujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais
submitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church
22 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
23 p ois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
24 A ssim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
25 M aridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
26 p ara santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
27 e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
28 D a mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 A lém do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
30 p ois somos membros do seu corpo.
For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 “ Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
32 E ste é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
33 P ortanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.