1 P ortanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
Therefore be imitators of God, as beloved children;
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
3 E ntre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
4 N ão haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
5 P orque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 N inguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 P ortanto, não participem com eles dessas coisas.
Therefore do not be partakers with them;
8 P orque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
9 p ois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
trying to learn what is pleasing to the Lord.
11 N ão participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
12 P orque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
13 M as, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
14 P or isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade
For this reason it says, “ Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
15 T enham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
16 a proveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
making the most of your time, because the days are evil.
17 P ortanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 N ão se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 f alando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20 d ando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21 S ujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais
and be subject to one another in the fear of Christ. Marriage Like Christ and the Church
22 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 p ois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
24 A ssim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
25 M aridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
26 p ara santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
28 D a mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
29 A lém do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
30 p ois somos membros do seu corpo.
because we are members of His body.
31 “ Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
32 E ste é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
33 P ortanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.