Mateus 6 ~ Matthew 6

picture

1 Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.

“Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.

2 Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.

“So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.

3 M as quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,

But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,

4 d e forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará. A Oração

so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.

5 E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.

“When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full.

6 M as quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.

But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.

7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.

“And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.

8 N ão sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.

So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.

9 V ocês, orem assim: “Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.

“ Pray, then, in this way: ‘Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.

10 V enha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.

‘ Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.

11 D á-nos hoje o nosso pão de cada dia.

‘ Give us this day our daily bread.

12 P erdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.

‘And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.

14 P ois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.

For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you.

15 M as se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas. O Jejum

But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions. Fasting; The True Treasure; Wealth (Mammon)

16 Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os outros vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.

“ Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full.

17 A o jejuar, arrume o cabelo e lave o rosto,

But you, when you fast, anoint your head and wash your face

18 p ara que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê em secreto. E seu Pai, que vê em secreto, o recompensará. Os Tesouros no Céu

so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.

19 Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.

“ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

20 M as acumulem para vocês tesouros nos céus, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.

But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;

21 P ois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.

for where your treasure is, there your heart will be also.

22 Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.

“ The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.

23 M as se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!

But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

24 Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro. As Preocupações da Vida

“ No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth. The Cure for Anxiety

25 Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?

“ For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

26 O bservem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?

Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?

27 Q uem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

And who of you by being worried can add a single hour to his life?

28 Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.

And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,

29 C ontudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

30 S e Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?

But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!

31 P ortanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer?’ ou ‘Que vamos beber?’ ou ‘Que vamos vestir?’

Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’

32 P ois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.

For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

33 B usquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.

But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.

34 P ortanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.

“So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.