1 O s apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 A ssim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
3 “ Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles”.
saying, “ You went to uncircumcised men and ate with them.”
4 P edro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
5 “ Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
“ I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
6 O lhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
7 E ntão ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
8 “ Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
But I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
9 “ A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
But a voice from heaven answered a second time, ‘ What God has cleansed, no longer consider unholy.’
10 I sso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
11 “ Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
13 E le nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
14 E le lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
15 “ Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
16 E ntão me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 S e, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos tinha dado quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus?”
Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
18 O uvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: “Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios!” A Igreja em Antioquia
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.” The Church at Antioch
19 O s que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
20 A lguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
22 N otícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
23 E ste, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
24 E le era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
25 E ntão Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
And he left for Tarsus to look for Saul;
26 e , quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
27 N aqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 U m deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
29 O s discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.