Atos 11 ~ Acts 11

picture

1 O s apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.

Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.

2 A ssim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:

And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,

3 Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles”.

saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”

4 P edro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:

But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:

5 Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.

“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.

6 O lhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.

When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.

7 E ntão ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.

And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’

8 Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.

But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’

9 A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.

But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’

10 I sso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.

Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.

11 Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.

At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.

12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.

Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.

13 E le nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.

And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,

14 E le lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.

who will tell you words by which you and all your household will be saved.’

15 Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.

And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.

16 E ntão me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.

Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’

17 S e, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos tinha dado quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus?”

If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”

18 O uvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: “Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios!” A Igreja em Antioquia

When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.” Barnabas and Saul at Antioch

19 O s que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.

Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.

20 A lguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.

But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.

21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.

And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.

22 N otícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.

Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.

23 E ste, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.

When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.

24 E le era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.

For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.

25 E ntão Barnabé foi a Tarso procurar Saulo

Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.

26 e , quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.

And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch. Relief to Judea

27 N aqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.

And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.

28 U m deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.

Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.

29 O s discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.

Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.

30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.