1 J esus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 “ Vocês estão vendo tudo isto?”, perguntou ele. “Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
4 J esus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
5 P ois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 V ocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
8 T udo isso será o início das dores.
All these are the beginning of sorrows.
9 “ Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
10 N aquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
Then many false prophets will rise up and deceive many.
12 D evido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
13 m as aquele que perseverar até o fim será salvo.
But he who endures to the end shall be saved.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. The Great Tribulation
15 “ Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo — quem lê, entenda —
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
16 e ntão, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
18 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
19 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
20 O rem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
21 P orque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
22 S e aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
23 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Ali está ele!’, não acreditem.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
24 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
25 V ejam que eu os avisei antecipadamente.
See, I have told you beforehand.
26 “ Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto!’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa!’, não acreditem.
“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
27 P orque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
28 O nde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. The Coming of the Son of Man
29 “ Imediatamente após a tribulação daqueles dias “‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 “ Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. The Parable of the Fig Tree
32 “ Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 A ssim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
So you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
34 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
35 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
36 “ Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
37 C omo foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
38 P ois nos dias anteriores ao Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
39 e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
40 D ois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 D uas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 “ Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
43 M as entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
44 A ssim, vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. The Faithful Servant and the Evil Servant
45 “ Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
“Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
46 F eliz o servo que seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
47 G aranto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
48 M as suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
51 E le o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes.
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.