Gênesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 J osé deu as seguintes ordens ao administrador de sua casa: “Encha as bagagens desses homens com todo o mantimento que puderem carregar e coloque a prata de cada um na boca de sua bagagem.

And he commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.

2 D epois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.

Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.

3 A ssim que despontou a manhã, despediram os homens com os seus jumentos.

As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.

4 A inda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: “Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?

When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

5 N ão é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”

Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’”

6 Q uando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras.

So he overtook them, and he spoke to them these same words.

7 M as eles lhe responderam: “Por que o meu senhor diz isso? Longe dos seus servos fazer tal coisa!

And they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.

8 N ós lhe trouxemos de volta, da terra de Canaã, a prata que encontramos na boca de nossa bagagem. Como roubaríamos prata ou ouro da casa do seu senhor?

Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?

9 S e algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor”.

With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”

10 E disse ele: “Concordo. Somente quem for encontrado com ela será meu escravo; os demais estarão livres”.

And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.”

11 C ada um deles descarregou depressa a sua bagagem e abriu-a.

Then each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack.

12 O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.

So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.

13 D iante disso, eles rasgaram as suas vestes. Em seguida, todos puseram a carga de novo em seus jumentos e retornaram à cidade.

Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.

14 Q uando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.

So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.

15 E José lhes perguntou: “Que foi que vocês fizeram? Vocês não sabem que um homem como eu tem poder para adivinhar?”

And Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”

16 R espondeu Judá: “O que diremos a meu senhor? Que podemos falar? Como podemos provar nossa inocência? Deus trouxe à luz a culpa dos teus servos. Agora somos escravos do meu senhor, como também aquele que foi encontrado com a taça”.

Then Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”

17 D isse, porém, José: “Longe de mim fazer tal coisa! Somente aquele que foi encontrado com a taça será meu escravo. Os demais podem voltar em paz para a casa do seu pai”.

But he said, “Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.” Judah Intercedes for Benjamin

18 E ntão Judá dirigiu-se a ele, dizendo: “Por favor, meu senhor, permite-me dizer-te uma palavra. Não se acenda a tua ira contra o teu servo, embora sejas igual ao próprio faraó.

Then Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.

19 M eu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.

My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

20 E nós respondemos: Temos um pai já idoso, cujo filho caçula nasceu-lhe em sua velhice. O irmão deste já morreu, e ele é o único filho da mesma mãe que restou, e seu pai o ama muito.

And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’

21 Então disseste a teus servos que o trouxessem a ti para que os teus olhos pudessem vê-lo.

Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’

22 E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.

And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

23 T odavia disseste a teus servos que se o nosso irmão caçula não viesse conosco, nunca mais veríamos a tua face.

But you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’

24 Q uando voltamos a teu servo, a meu pai, contamos-lhe o que o meu senhor tinha dito.

“So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.

25 Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,

And our father said, ‘Go back and buy us a little food.’

26 n ós lhe dissemos: Só poderemos voltar para lá, se o nosso irmão caçula for conosco. Pois não poderemos ver a face daquele homem, a não ser que o nosso irmão caçula esteja conosco.

But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

27 Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos.

Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;

28 U m deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.

and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.

29 S e agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura ’.

But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’

30 Agora, pois, se eu voltar a teu servo, a meu pai, sem levar o jovem conosco, logo que meu pai, que é tão apegado a ele,

“Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

31 p erceber que o jovem não está conosco, morrerá. Teus servos farão seu velho pai descer seus cabelos brancos à sepultura com tristeza.

it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.

32 Além disso, teu servo garantiu a segurança do jovem a seu pai, dizendo-lhe: Se eu não o trouxer de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto da minha vida!

For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’

33 Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.

Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

34 C omo poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.

For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”