Mateus 25 ~ Matthew 25

picture

1 O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.

“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

2 C inco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.

Now five of them were wise, and five were foolish.

3 A s insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.

Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,

4 A s prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.

but the wise took oil in their vessels with their lamps.

5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.

But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

6 À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’

“And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’

7 Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.

Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

8 A s insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.

And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’

9 Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.

But the wise answered, saying, ‘ No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’

10 E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.

And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.

11 Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós!’

“Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’

12 Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’

But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’

13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! A Parábola dos Talentos

“Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming. The Parable of the Talents

14 E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.

“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.

15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.

And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.

16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.

Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

17 T ambém o que tinha dois talentos ganhou mais dois.

And likewise he who had received two gained two more also.

18 M as o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.

But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.

19 Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.

After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.

“So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’

21 O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’

22 Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.

He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’

23 O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’

24 Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.

“Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.

25 P or isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.

And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’

26 O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?

“But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.

27 E ntão você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.

So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.

28 ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.

Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.

29 P ois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.

‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.

30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’. O Julgamento das Nações

And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’ The Son of Man Will Judge the Nations

31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.

“When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

32 T odas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.

All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.

33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.

34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.

Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35 P ois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;

for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;

36 n ecessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.

I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’

37 Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?

“Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?

38 Q uando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?

When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?

39 Q uando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’

Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’

40 O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.

And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’

41 Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.

“Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:

42 P ois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;

for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;

43 f ui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.

I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’

44 Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos?’

“Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’

45 Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.

Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’

46 E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.

And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”