1 J esus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
2 E ntão ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
3 “ O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
“Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
4 J á sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’
5 “ Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor?’
“So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’
6 ‘ Cem potes de azeite’, respondeu ele. “O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
And he said, ‘A hundred measures of oil.’ So he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
7 “ A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve?’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. “Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ So he said, ‘A hundred measures of wheat.’ And he said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
8 “ O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
9 P or isso, eu lhes digo: Usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
“And I say to you, make friends for yourselves by unrighteous mammon, that when you fail, they may receive you into an everlasting home.
10 “ Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
11 A ssim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
13 “ Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará outro, ou se dedicará a um e desprezará outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro ”.
“No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.” The Law, the Prophets, and the Kingdom
14 O s fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
15 E le lhes disse: “Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece o coração de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus. Outros Ensinamentos
And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
16 “ A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
17 É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
18 “ Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério. O Rico e Lázaro
“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery. The Rich Man and Lazarus
19 “ Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
“There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.
20 D iante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
21 e ste ansiava comer o que caía da mesa do rico. Até os cães vinham lamber suas feridas.
desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores.
22 “ Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
23 N o Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 E ntão, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
“Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
25 “ Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’
27 “ Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
“Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,
28 p ois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
29 “ Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
30 “ ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’
And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’
31 “ Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’”.
But he said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”