Ezequiel 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 D epois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.

Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.

2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.

Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.

3 T anto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.

Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.

4 E m frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.

In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.

5 O ra, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.

Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.

6 O s quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e do meio.

For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.

7 H avia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.

And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.

8 A fileira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próxima do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.

The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.

9 O s quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.

At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.

10 N o lado sul, ao longo da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos

Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.

11 c om uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte

There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.

12 e ram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.

And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.

13 D epois o homem me disse: “Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos em que os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão e guardarão as ofertas santíssimas, isto é, as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.

Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.

14 A ssim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo”.

When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.” Outer Dimensions of the Temple

15 Q uando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.

Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.

16 M ediu o lado leste com a vara de medir; tinha duzentos e cinqüenta metros.

He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.

17 M ediu o lado norte; tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.

He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.

18 M ediu o lado sul; tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.

He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.

19 D epois ele foi para o lado oeste e o mediu; tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.

He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.

20 A ssim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.