Filipenses 1 ~ Philippians 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer

3 A gradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

I thank my God upon every remembrance of you,

4 E m todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

always in every prayer of mine making request for you all with joy,

5 p or causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

for your fellowship in the gospel from the first day until now,

6 E stou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

8 D eus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

9 E sta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

10 p ara discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

11 c heios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached

12 Q uero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

13 C omo resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

16 E stes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

17 A queles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

18 M as, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ

19 p ois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

20 A guardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

21 p orque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

For to me, to live is Christ, and to die is gain.

22 C aso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.

23 E stou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

24 c ontudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.

25 C onvencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ

27 N ão importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

28 s em de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.

29 p ois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

30 j á que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.