Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?

O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?

2 G ostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?

This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 S erá que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio ?

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?

4 S erá que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!

Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?

5 A quele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês realiza essas coisas pela prática da Lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?

Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—

6 C onsiderem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.

just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

7 E stejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.

Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.

8 P revendo a Escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: “Por meio de você todas as nações serão abençoadas”.

And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”

9 A ssim, os que são da fé são abençoados junto com Abraão, homem de fé.

So then those who are of faith are blessed with believing Abraham. The Law Brings a Curse

10 J á os que se apóiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei”.

For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”

11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé”.

But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”

12 A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas, por elas viverá”.

Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”

13 C risto nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro”.

Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” ),

14 I sso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé. A Lei e a Promessa

that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. The Changeless Promise

15 I rmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.

Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

16 A ssim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: “E aos seus descendentes”, como se falando de muitos, mas: “Ao seu descendente ”, dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.

Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.

17 Q uero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.

And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.

18 P ois, se a herança depende da Lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.

For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. Purpose of the Law

19 Q ual era então o propósito da Lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.

20 C ontudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.

Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.

21 E ntão, a Lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.

Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.

22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.

But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23 A ntes que viesse essa fé, estávamos sob a custódia da Lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.

But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

24 A ssim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.

Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

25 A gora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor. Os Filhos de Deus

But after faith has come, we are no longer under a tutor. Sons and Heirs

26 T odos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,

For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

27 p ois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28 N ão há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

29 E , se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.