1 E ntão, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
2 “ Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 O bedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
4 E les atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 “ Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
6 g ostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
7 d e serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
8 “ Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
10 T ampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
But he who is greatest among you shall be your servant.
12 P ois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
13 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
14 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
15 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
16 “ Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
“Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it. ’
17 C egos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 V ocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it. ’
19 C egos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
20 P ortanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
22 E aquele que jurar pelos céus, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
23 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
24 G uias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
25 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
26 F ariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
27 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
28 A ssim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 “ Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 A ssim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
“Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
32 A cabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
33 “ Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
34 P or isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 E , assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 E u lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation. Jesus Laments over Jerusalem
37 “ Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
38 E is que a casa de vocês ficará deserta.
See! Your house is left to you desolate;
39 P ois eu lhes digo que vocês não me verão mais, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’ ”.
for I say to you, you shall see Me no more till you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”