Gênesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.

And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.

2 S ara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.

For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 A braão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.

And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.

4 Q uando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.

Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

5 E stava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.

6 E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.

And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”

7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael

She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Depart

8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.

So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.

9 S ara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.

10 e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.

Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”

11 I sso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.

And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.

12 M as Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.

But God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.

13 M as também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.

Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”

14 N a manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.

So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.

15 Q uando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto

And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.

16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.

Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.

17 D eus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.

And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.

18 L evante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.

Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”

19 E ntão Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.

Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

20 D eus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.

So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 V ivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque

He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. A Covenant with Abimelech

22 N aquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.

And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

23 A gora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.

Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”

24 R espondeu Abraão: “Eu juro!”

And Abraham said, “I will swear.”

25 T odavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.

Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.

26 M as Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.

And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”

27 E ntão Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.

So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.

28 A braão separou sete ovelhas do rebanho,

And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 p elo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”

Then Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”

30 E le respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.

And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”

31 P or isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.

Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.

32 F irmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.

Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.

33 A braão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.

Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.

34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.