1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
Then the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.
2 S ara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
Sarah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.
3 A braão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
Abraham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.
4 Q uando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
Then Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.
5 E stava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
Abraham was one hundred years old when Isaac was born.
6 E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.
And Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”
7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
When the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away
9 S ara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.
10 e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.
So Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”
11 I sso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
And the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.
12 M as Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
But God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.
13 M as também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
But I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”
14 N a manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
So Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.
15 Q uando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
When the water was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.
Then she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.
17 D eus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
But God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.
18 L evante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
Get up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”
19 E ntão Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
Then God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.
20 D eus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
God was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.
21 V ivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque
While living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba
22 N aquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
At that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 A gora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.
So promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”
24 R espondeu Abraão: “Eu juro!”
Abraham said, “I promise.”
25 T odavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
But Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.
26 M as Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.
Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
27 E ntão Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.
28 A braão separou sete ovelhas do rebanho,
Abraham set seven lambs of the flock away from the others.
29 p elo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”
Abimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”
30 E le respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.
Abraham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”
31 P or isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
So he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.
32 F irmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
So they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.
33 A braão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
Abraham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
And Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.