Isaías 5 ~ Isaiah 5

picture

1 C antarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.

Let me sing for my loved one a love song about His grape-field: My loved one had a grape-field on a hill that grows much fruit.

2 E le cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.

He dug all around it and took away its stones, and planted it with the best vine. He built a tower in the center of it, and cut out a place in it for crushing grapes. Then He expected it to give good grapes, but it gave only wild grapes.

3 Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.

“And now, O people living in Jerusalem and men of Judah, judge between Me and My grape-field.

4 Q ue mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?

What more was there to do for My grape-field that I have not done for it? When I expected it to give good grapes, why did it give wild grapes?

5 P ois eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei a sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.

Now I will tell you what I am going to do to My grape-field. I will take away its fence and it will be destroyed. I will break down its wall and it will be crushed under foot.

6 F arei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada; espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela."

I will make it a waste. It will not be taken care of, and thistles and thorns will come up. I will also tell the clouds not to rain on it.”

7 P ois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição. Ais e Julgamentos

For the grape-field of the Lord of All is the people of Israel, and the men of Judah are the vines He planted. So He looked for what is right and fair, but He saw blood poured out. He looked for what is right and good, but He heard a cry of those in trouble. It Is Bad for the Sinful

8 A i de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades, até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!

It is bad for those who join house to house and field to field until there is no empty space, and you have to live alone in the land.

9 O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.

The Lord of All has sworn in my ears, “For sure, many houses will be laid waste. Large and beautiful houses will be empty.

10 U ma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo”.

For ten fields of vines will give only eleven large bottles of wine. And 110 jars of seed will give only eleven jars of grain.”

11 A i dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!

It is bad for those who get up early in the morning to run after strong drink! It is bad for those who stay up late in the evening that they may get drunk!

12 H arpas, liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.

They have harps, a noise-maker, a horn, and wine at their special suppers. But they do not think about the works of the Lord. They do not think of the work of His hands.

13 P ortanto, o meu povo vai para o exílio por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.

So My people are taken away to strange lands because they have not been wise. Their men of honor are dying because they are hungry. Their people are dried up because they are thirsty.

14 P or isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.

So the grave has become larger and has opened its mouth wide. And Jerusalem’s greatness, her people, her sounds of wild joy, and those who are happy with sin go down into it.

15 P or isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.

Man’s pride will be taken away. Important men will be put to shame. The eyes of the proud also will be put to shame.

16 M as o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.

But the Lord of All will be honored in what is right and fair. The holy God will show Himself holy in what is right and good.

17 E ntão ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.

Then the lambs will eat as in their field. And strangers will eat in the waste places of the rich.

18 A i dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,

It is bad for those who pull sin along with ropes of lies, who pull wrong-doing as with a wagon rope,

19 e dizem: “Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos”.

who say, “Let Him hurry. Let Him be quick to do His work, that we may see it. Let the plan of the Holy One of Israel be done, that we may know it!”

20 A i dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!

It is bad for those who call what is sinful good, and good sinful, who say dark is light and light is dark, who make bitter sweet, and sweet bitter!

21 A i dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!

It is bad for those who are wise in their own eyes, and who think they know a lot!

22 A i dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,

It is bad for those who are good at drinking wine, and are proud as they mix strong drink!

23 d os que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!

They take money in secret for saying that bad people are good. And they take away the rights of those who are not guilty.

24 P or isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.

So, as fire destroys what is left of the cut grain and dry grass falls into the fire, so their root will waste away and their flower blow away like dust. For they have turned away from the Law of the Lord of All. They have hated the Word of the Holy One of Israel.

25 P or tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.

Because of this the anger of the Lord has burned against His people. He has put out His hand against them and destroyed them. The mountains shook. Their dead bodies lay like waste in the center of the streets. For all this His anger is not turned away but His hand is still put out.

26 E le levanta uma bandeira convocando uma nação distante, e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!

He will raise up flags as a sign to the nations far away. He will call for them from the ends of the earth, and they will hurry to come.

27 N enhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.

Not one of them is tired or falls. No one sleeps. Not a belt is loosened at the waist, or a shoe string broken.

28 A s flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.

Their arrows are sharp, and their bows are ready. The feet of their horses are like hard stone. And the wheels of their war-wagons are like a strong-wind.

29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.

Their noise is like that of a female lion. They sound like young lions. They make an angry noise as they take their food, and carry it away where no one can take it from them.

30 N aquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

In that day they will make an angry noise over it like the noise of the sea. If one looks to the land, he will see darkness and trouble. Even the light is made dark by its clouds.