Mateus 16 ~ Matthew 16

picture

1 O s fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.

The proud religious law-keepers and a religious group of people who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him to show something special from heaven. They wanted to trap Jesus.

2 E le respondeu: “Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,

(He said to them, “In the evening you say, ‘The weather will be good tomorrow because the sky is red.’

3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!

And in the morning you say, ‘We will have a storm today because the sky is red and the clouds are low.’ You understand the things you see in the sky, but you cannot understand the special things you see these days!)

4 U ma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas”. Então Jesus os deixou e retirou-se. O Fermento dos Fariseus e dos Saduceus

The sinful people of this day go after something special to see. There will be nothing special for them to see but the early preacher Jonah.” Then He went away from them. Jesus Shows That the Teaching of the Proud Religious Law-Keepers Is Wrong

5 I ndo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.

The followers came to the other side of the lake. They remembered they had forgotten to bring bread.

6 D isse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.

Jesus said to them, “See! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

7 E eles discutiam entre si, dizendo: “É porque não trouxemos pão”.

They started to think about it among themselves and said, “He said this because we forgot to bring bread.”

8 P ercebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: “Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?

Jesus knew this and said, “You have very little faith! Why are you talking among yourselves about not bringing bread?

9 A inda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?

Do you not yet understand or remember the five loaves of bread that fed five thousand men? And how many baskets full were gathered up?

10 N em dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?

Or do you not even remember the seven loaves of bread that fed the four thousand men? And how many baskets full were gathered up?

11 C omo é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.

Why is it that you do not see that I was not talking to you about bread? I was talking to you about keeping away from the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

12 E ntão entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus. A Confissão de Pedro

Then they understood that it was not the yeast of bread that He was talking about. But He was talking about the teaching of the proud religious law-keepers and of the other religious group of people. Peter Says Jesus Is the Christ

13 C hegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: “Quem os outros dizem que o Filho do homem é?”

Jesus came into the country of Caesarea Philippi. He asked His followers, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”

14 E les responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas”.

They said, “Some say You are John the Baptist and some say Elijah and others say Jeremiah or one of the early preachers.”

15 E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”

He said to them, “But who do you say that I am?”

16 S imão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.

Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

17 R espondeu Jesus: “Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.

Jesus said to him, “Simon, son of Jonah, you are happy because you did not learn this from man. My Father in heaven has shown you this.

18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.

“And I tell you that you are Peter. On this rock I will build My church. The powers of hell will not be able to have power over My church.

19 E u lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus”.

I will give you the keys of the holy nation of heaven. Whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.”

20 E ntão advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo. Jesus Prediz sua Morte e Ressurreição

Then with strong words He told His followers to tell no one that He was the Christ. Jesus Tells of His Death for the First Time

21 D esde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.

From that time on Jesus began to tell His followers that He had to go to Jerusalem and suffer many things. These hard things would come from the leaders and from the head religious leaders of the Jews and from the teachers of the Law. He told them He would be killed and three days later He would be raised from the dead.

22 E ntão Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: “Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá!”

Peter took Jesus away from the others and spoke sharp words to Him. He said, “Never, Lord! This must not happen to You!”

23 J esus virou-se e disse a Pedro: “Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens”.

Then Jesus turned to Peter and said, “Get behind Me, Satan! You are standing in My way. You are not thinking how God thinks. You are thinking how man thinks.” Giving Up Riches

24 E ntão Jesus disse aos seus discípulos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.

Jesus said to His followers, “If anyone wants to be My follower, he must forget about himself. He must take up his cross and follow Me.

25 P ois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.

If anyone wants to keep his life safe, he will lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.

26 P ois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?

For what does a man have if he gets all the world and loses his own soul? What can a man give to buy back his soul?

27 P ois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.

The Son of Man will come in the greatness of His Father with His angels. Then He will give to every man his pay as he has worked.

28 G aranto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino”.

For sure, I tell you, there are some standing here that will not die until they see the Son of Man coming as King.”