1 P rincípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
The Good News of Jesus Christ, the Son of God,
2 C onforme está escrito no profeta Isaías: “Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho” —
begins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.
3 “ voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.
His voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”
4 A ssim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
John the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
People from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.
6 J oão vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
John wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.
7 E esta era a sua mensagem: “Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
He preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.
8 E u os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. O Batismo e a Tentação de Jesus
I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus
9 N aquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
Jesus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.
10 A ssim que saiu da água, Jesus viu o céu se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
As soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.
11 E ntão veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.
A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted
12 L ogo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
At once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.
13 A li esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam. Jesus Chama os Primeiros Discípulos
He was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee
14 D epois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
After John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.
15 “ O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas!”
He said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew
16 A ndando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
Jesus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.
17 E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.
Jesus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”
18 N o mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
At once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John
19 I ndo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
Jesus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
20 L ogo os chamou, e eles o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, com os empregados no barco. Jesus Expulsa um Espírito Imundo
Jesus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon
21 E les foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
Jesus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.
22 T odos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
The people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.
23 J usto naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
There was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,
24 “ O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
“What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”
25 “ Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus.
Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
The demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.
27 T odos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”
The people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”
28 A s notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças
At once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed
29 L ogo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
Jesus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
They told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.
31 E ntão ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
He went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee
32 A o anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
In the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.
33 T oda a cidade se reuniu à porta da casa,
All the town gathered at the door.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era. Jesus Ora num Lugar Deserto
Jesus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
35 D e madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
In the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.
36 S imão e seus companheiros foram procurá-lo
Simon and the others looked for Jesus.
37 e , ao encontrá-lo, disseram: “Todos estão te procurando!”
They found Him and said, “All the people are looking for You.”
38 J esus respondeu: “Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim”.
Jesus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”
39 E ntão ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios. A Cura de um Leproso
He went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease
40 U m leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”
A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”
41 C heio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!”
Jesus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”
42 I mediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
At once the disease was gone and the man was healed.
43 E m seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
Jesus spoke strong words to the man before He sent him away.
44 “ Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.
He said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”
45 E le, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
But the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.