1 Z edequias tinha vinte e um anos quando se tornou rei, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he ruled for eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
2 E le fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
Zedekiah did what was sinful in the eyes of the Lord, like all that Jehoiakim had done.
3 A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
The Lord became so angry with Jerusalem and Judah that He had them sent away from Him. And Zedekiah turned against the king of Babylon.
4 E ntão, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Acamparam fora da cidade e construíram torres de assalto ao redor dela.
On the tenth day of the tenth month in the ninth year of his rule, King Nebuchadnezzar of Babylon came with all his army to fight against Jerusalem. His soldiers gathered outside the city and built a battle-wall all around it.
5 A cidade ficou sob cerco até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
So the city was shut in by the army of the Babylonians until the eleventh year of King Zedekiah.
6 A o chegar o nono dia do quarto mês a fome era tão severa que não havia comida para o povo.
On the ninth day of the fourth month, the hunger became very bad in the city. There was no food for the people of the land.
7 E ntão o muro da cidade foi rompido. O rei e todos os soldados fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros, embora os babilônios estivessem cercando a cidade. Foram para a Arabá,
Then the city was broken into, and all the men of war ran away. They left the city at night by way of the gate between the two walls, by the king’s garden, while the Babylonians were all around the city. They went by way of the Arabah.
8 m as os babilônios perseguiram o rei Zedequias e o alcançaram na planície de Jericó. Todos os seus soldados se separaram dele e se dispersaram,
But the Babylonian army went after King Zedekiah and came to him in the plains of Jericho, and all his army was divided and ran away from him.
9 e ele foi capturado. Ele foi levado ao rei da Babilônia em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
They took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. And he decided what Zedekiah’s punishment would be.
10 E m Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
The king of Babylon killed the sons of Zedekiah in front of his eyes. He killed all the leaders of Judah in Riblah.
11 E ntão mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze e o levou para a Babilônia, onde o manteve na prisão até o dia de sua morte.
Then he put out Zedekiah’s eyes, put him in chains of brass, and took him to Babylon. There he was put in prison until the day of his death. The House of God Destroyed
12 N o décimo dia do quinto mês, no décimo nono ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, que servia o rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
On the tenth day of the fifth month in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan came to Jerusalem. Nebuzaradan was the captain of the prison soldiers and served the king of Babylon.
13 E le incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem. He burned down every great house.
14 O exército babilônio, sob o comandante da guarda imperial, derrubou todos os muros em torno de Jerusalém.
The whole Babylonian army that was with the captain of the prison soldiers broke down all the walls around Jerusalem.
15 N ebuzaradã deportou para a Babilônia alguns dos mais pobres e o povo que restou na cidade, juntamente com o restante dos artesãos e aqueles que tinham se rendido ao rei da Babilônia.
Then Nebuzaradan, captain of the prison soldiers, carried away to Babylon some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, those who had joined the king of Babylon, and the rest of the able workmen.
16 M as Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e campos.
But Nebuzaradan left some of the poorest people of the land to take care of the vines and fields.
17 O s babilônios despedaçaram as colunas de bronze, os estrados móveis e o mar de bronze que ficavam no templo do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
The Babylonians broke in pieces the brass pillars which belonged to the house of the Lord, and the stands and the brass pool which were in the Lord’s house. And they carried all the brass to Babylon.
18 T ambém levaram embora as panelas, pás, tesouras de pavio, bacias de aspersão, tigelas e todos os utensílios de bronze usados no serviço do templo.
They also took away the pots, the tools, the objects for putting out the lamps, the washing pots, the dishes for special perfume, and all the brass objects used in the work of the Lord’s house.
19 O comandante da guarda imperial levou embora as pias, os incensários, as bacias de aspersão, as panelas, os candeeiros, as tigelas e as bacias usadas para as ofertas derramadas, tudo que era feito de ouro puro ou de prata.
The captain of the prison soldiers also took away the deep dishes, the fire holders, the washing pots, the other pots, the lamp-stands, the dishes for special perfume, and the dishes for drink gifts, that were made of fine gold and fine silver.
20 O bronze tirado das duas colunas, o mar e os doze touros de bronze debaixo dele, e os estrados móveis, que o rei Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que se podia pesar.
He took the two pillars, the brass pool, the twelve brass bulls that were under the pool, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord. The brass of all these objects was too heavy to weigh.
21 C ada uma das colunas tinha oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência; cada uma tinha quadro dedos de espessura e era oca.
Each pillar was five times taller than a man, as long around as six long steps, as wide as four fingers, and empty inside.
22 O capitel de bronze no alto de uma coluna tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e era ornamentado com uma peça entrelaçada e romãs de bronze em volta, tudo de bronze. A outra coluna, com suas romãs, era igual.
Its top part was brass and as tall as a man can raise his hand, with a network and pomegranates all around the top part, all made of brass. The second pillar with its pomegranates was the same.
23 H avia noventa e seis romãs nos lados; o número total de romãs acima da peça entrelaçada ao redor era de cem.
There were ninety-six pomegranates on the sides. There were one hundred pomegranates on the network all around. The People Taken to Babylon
24 O comandante da guarda tomou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote adjunto Sofonias e os três guardas das portas.
Then the captain of the prison soldiers took Seraiah, the head religious leader, and Zephaniah, the second religious leader, and the three door keepers of the Lord’s house.
25 D os que ainda estavam na cidade, tomou o oficial encarregado dos homens de combate e sete conselheiros reais. Também tomou o secretário, que era o oficial maior encarregado do alistamento do povo da terra, e sessenta de seus homens que foram encontrados na cidade.
He also took from the city one captain who had been over the men of war, and seven of the king’s wise men who were found in the city. He took the writer who worked for the captain of the army, who called together the people of the land. And he took sixty men of the land who were found in the city.
26 O comandante Nebuzaradã tomou todos eles e os levou ao rei da Babilônia em Ribla.
Nebuzaradan the captain of the prison soldiers took them and brought them to the king of Babylon at Riblah,
27 A li, em Ribla, na terra de Hamate, o rei fez com que fossem executados. Assim Judá foi para o cativeiro, longe de sua terra.
and the king of Babylon killed them. He put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led out of its land in chains.
28 E ste é o número dos que Nebuzaradã levou para o exílio: No sétimo ano, 3. 023 judeus;
These are the people whom Nebuchadnezzar carried away to Babylon: In the seventh year he took 3, 023 Jews.
29 n o décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 de Jerusalém;
In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he took 832 people from Jerusalem.
30 e m seu vigésimo terceiro ano, 745 judeus levados ao exílio pelo comandante da guarda imperial, Nebuzaradã. Foram ao todo 4. 600 judeus. Joaquim é Libertado
In the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the prison soldiers took away 745 Jews. There were 4, 600 people taken away in all.
31 N o trigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim de Judá, no ano em que Evil-Merodaque tornou-se rei de Babilônia, ele libertou Joaquim, rei de Judá, da prisão no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês.
On the twenty-fifth day of the twelfth month in the thirty-seventh year since King Jehoiachin of Judah was taken away to Babylon, Evilmerodach king of Babylon showed favor to Jehoiachin king of Judah. It was the first year of his rule, and he brought Jehoiachin out of prison.
32 E le falou bondosamente com ele e deu-lhe um assento de honra mais elevado do que os dos outros reis que estavam com ele na Babilônia.
He spoke to him with kindness, and gave him a seat of honor higher than the other kings who were with him in Babylon.
33 D esse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
So Jehoiachin changed from his prison clothes, and ate with the king every day for the rest of his life.
34 O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
And a share of money was given to him by the king of Babylon every day as long as he lived, until the day of his death.