1 “ São estas as leis que você proclamará ao povo:
“Now these are the Laws which you are to give them.
2 “ Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
If you buy a Hebrew servant, he will work for six years. In the seventh year he will go free, paying nothing.
3 S e chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
If he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.
4 S e o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
If his owner gives him a wife and she gives birth to his sons or daughters, the wife and her children will belong to her owner, and he will leave by himself.
5 “ Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
But if the servant says, ‘I love my owner, my wife and my children; I do not care to go free,’
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
then his owner will bring him to the judges. And he will bring him to the door or the side of the door. There his owner will make a hole in his ear with a sharp object. And he will serve him all his life.
7 “ Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she is not to go free as the male servants do.
8 S e ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
If she does not please her owner who has taken her for himself, he will take pay for her to be set free. He does not have the right to sell her to a strange people, because he has not been fair to her.
9 S e o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
If he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.
10 S e o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
If he marries again, her food, clothing and marriage rights are to stay the same.
11 S e não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada. Leis acerca da Violência e dos Acidentes
And if he will not do these three things for her, then she may go free, without paying any money. Laws about Fighting and Killing
12 “ Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
“Whoever hits a man so that he dies will be put to death.
13 T odavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
But if he did not plan to hurt him, but God allowed it to happen, then I will give you a place where he may run to be safe.
14 M as se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
But if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.
15 “ Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
“Whoever hits his father or his mother will be put to death.
16 “ Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
“Whoever steals a man and sells him, or keeps him for himself, will be put to death.
17 “ Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
Whoever curses his father or his mother will be put to death.
18 “ Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
“When men argue and one hits the other with a stone or with his hand, and he does not die but has to stay in bed because of it,
19 a quele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
then if he gets up and walks around outside using his walking stick, the one who hit him will not be punished. He will only pay for the loss of his time. And he will take care of him until he is healed.
20 “ Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
“When a man hits his male or female servant with a stick so that he or she dies, he will be punished.
21 m as se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
But if he or she lives a day or two, he will not be punished, for his servant belongs to him.
22 “ Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
“If men fight with each other and hit a woman who is going to have a child so that she loses her baby but no other hurt comes to her, he must pay whatever the woman’s husband says he must, as agreed upon by the judges.
23 M as, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
But if there is other hurt also, then it is life for life,
24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
burn for burn, cut for cut, sore for sore.
26 “ Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
“If a man hits the eye of his male or female servant and destroys it, he will let the person go free because of the eye.
27 S e quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
If he knocks out a tooth of his man or woman servant, he will let the person go free because of the tooth. Laws about Owning Animals
28 “ Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
“When a bull kills a man or a woman with its horns, the bull will be killed with stones. And its flesh will not be eaten. But the owner of the bull will not be punished.
29 S e, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
But if a bull has tried to kill with its horns before, and the owner has been told but does not keep him shut up, and the bull kills a man or a woman, the bull will be killed with stones and the owner will be put to death.
30 C aso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
But if he is allowed to pay for his life, then he will pay whatever is asked of him.
31 E sta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
If the bull kills a son or a daughter, it will be punished by the same law.
32 S e o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
If the bull kills a male or female servant, the bull’s owner will give the servant’s owner thirty pieces of silver. And the bull will be killed with stones.
33 “ Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
“When a man leaves a deep hole open, or digs a deep hole and does not cover it, and a bull or donkey falls into it,
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
the owner of the hole will pay for the loss. He will give money to the animal’s owner. And the dead animal will become his.
35 “ Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.
“If one man’s bull hurts another’s so that it dies, they will sell the live bull and divide the price so they will each have the same. And they will divide the dead bull.
36 C ontudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.
Or if it is known that the bull has tried to kill with its horns in the past, but its owner has not kept it shut up, he will pay bull for bull. And the dead animal will become his.