1 M as agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
But now the Lord Who made you, O Jacob, and He Who made you, O Israel, says, “Do not be afraid. For I have bought you and made you free. I have called you by name. You are Mine!
2 Q uando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
When you pass through the waters, I will be with you. When you pass through the rivers, they will not flow over you. When you walk through the fire, you will not be burned. The fire will not destroy you.
3 P ois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, Who saves you. I have given Egypt as pay for your life, and have traded Cush and Seba for you.
4 V isto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
You are of great worth in My eyes. You are honored and I love you. I will give other men in your place. I will trade other people for your life.
5 N ão tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
Do not fear, for I am with you. I will bring your children from the east, and I will gather you from the west.
6 D irei ao norte: Entregue-os! e ao sul: Não os retenha. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth.
7 t odo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
Bring every one who is called by My name, for I have made him for My honor, yes, I made him.”
8 T raga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, and those who cannot hear, even though they have ears.
9 T odas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.
All the nations have gathered together so the people may be together. Who among them can make this known, and tell us what has happened before? Let them bring people who can show us that they are right. Let them hear and say, “It is true.”
10 “ Vocês são minhas testemunhas”, declara o Senhor, “e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
“You can speak for Me,” says the Lord. “You are My servant whom I have chosen so that you may know and believe Me, and understand that I am He. No God was made before Me, and there will be none after Me.
11 E u, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
I, even I, am the Lord. There is no one who saves except Me.
12 E u revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus”, declara o Senhor.
I have spoken and saved and have made things known, and there was no strange god among you. You can speak for Me,” says the Lord, “and I am God.
13 “ Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu, quem o pode desfazer?” A Misericórdia de Deus e a Infidelidade de Israel
I am God and always will be. No one is able to take anything out of My hand. I do something, and who can change it?” God’s Loving-Kindness—Israel Not Faithful
14 A ssim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
The Lord Who bought you and sets you free, the Holy One of Israel, says, “Because of you I have sent to Babylon, and will bring down all their leaders, even the Babylonians, into the ships in which they find joy.
15 E u sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei”.
I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.”
16 A ssim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
This is what the Lord says, Who makes a way through the sea and a path through the powerful waters,
17 q ue fez saírem juntos os carros e os cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio.
Who brings out the war-wagon and the horse, the army and the strong man, (They will lie down together and will not rise again. They are destroyed, put out like the fire of a little light):
18 “ Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
“Do not remember the things that have happened before. Do not think about the things of the past.
19 V ejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
See, I will do a new thing. It will begin happening now. Will you not know about it? I will even make a road in the wilderness, and rivers in the desert.
20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
The wild animals will honor Me, the wild dogs and the ostriches. For I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
21 a o povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
The people whom I made for Myself will make known My praise.
22 “ Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
“Yet you have not called on Me, O Jacob! You have become tired of Me, O Israel!
23 N ão foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem foi a mim que você honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal, nem o deixei exausto com exigências de incenso.
You have not brought the sheep of your burnt gifts to Me in worship. You have not honored Me with your gifts on the altar. I have not made you bring gifts or special perfume to Me.
24 V ocê não me comprou nenhuma cana aromática, nem me saciou com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas.
You have not bought Me any sweet smelling plants with money. And you have not given Me the fat of your gifts on the altar. Instead you have put the weight of your sins upon Me. You have made Me tired with your wrong-doing.
25 “ Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
“I, even I, am the One Who takes away your sins because of Who I am. And I will not remember your sins.
26 R elembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
Make Me remember, and let us talk together. Make your cause known, that you may be shown not to be guilty.
27 S eu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
Your first father sinned, and those who have spoken for you have sinned against Me.
28 P or isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
So I will make unclean the leaders of the holy place. I will give Jacob over to be destroyed, and Israel to sharp words of shame.