1 D epois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
Then he brought me into the center room, and showed me the width of the side pillars. They were six cubits wide on each side.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez de largura.
The doorway was ten cubits wide, and the side walls on each side of it were five cubits wide. The center room was as long as forty cubits and as wide as twenty cubits.
3 D epois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
Then he went into a smaller room. Each side pillar of the doorway was two cubits wide, and the doorway was six cubits high and seven cubits wide.
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: “Este é o Lugar Santíssimo”.
The room was as long as twenty cubits and as wide as twenty cubits, at the far end of the center room. He said to me, “This is the most holy place.”
5 D epois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
Then he showed me that the wall of the Lord’s house was six cubits in width. And the side rooms all around the house on every side were four cubits wide.
6 O s quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
The side rooms were on three floors, one above the other, and thirty on each floor. The outside wall on each floor was not as wide as the one below it, so the side rooms could sit upon the wall without being nailed to it.
7 A s paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
The side rooms at the top were larger than the ones at the bottom, all around the Lord’s house. The house became wider as it went higher. There were steps leading up from the first floor all the way to the third floor.
8 V i que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
I saw that the house had a raised base all around it, which made the base for the side rooms six cubits high.
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
The width of the outside wall of the side rooms was five cubits. But the open space between the side rooms
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
and the center rooms was as wide as twenty cubits all around the house on every side.
11 H avia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
There were doorways to the side rooms from this open space, one on the north and another on the south. The width of this open space was five cubits wide all around.
12 O prédio em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
The building in front of the open space of the Lord’s house, on the west side, was as wide as seventy cubits. The width of the building wall was five cubits, and it was as long as ninety cubits.
13 D epois ele mediu o templo; tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
Then he showed me that the Lord’s house was as long as 100 cubits. The open space and the other building and its walls were also as long as 100 cubits.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
And the front of the Lord’s house and its grounds on the east side were as wide as 100 cubits.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
He showed me the length of the building to the west, with its walkways on each side. It was as long as 100 cubits. The center room, the most holy place, and the outer porch,
16 b em como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. Igualmente estavam revestidos o piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas.
all had roofs of wood. And all three had windows with wooden cross-pieces all around. The inside walls of the house were covered with wood from the floor up to the windows, and from the windows to the roof.
17 N o espaço acima do lado externo da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interno e externo,
There was wood covering the wall above the door, and all the way to the most holy place, and all the walls both inside and out.
18 h avia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
Pictures of cherubim and palm trees were cut into the wood. A palm tree was between every two cherubim, and each cherub had two faces.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor de todo o templo.
The face of a man looked toward the palm tree on one side, and the face of a young lion looked toward the palm tree on the other side. These pictures were cut into the wood all around the Lord’s house.
20 D esde o chão até a área acima da entrada havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário externo.
There were cherubim and palm trees from the floor to above the door, and on the wall of the center room.
21 O santuário externo tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Santo dos Santos era semelhante.
The pillars beside the door of the center room were the same width on all four sides, and they looked alike.
22 H avia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica diante do Senhor ”.
There was an altar of wood three cubits high and two cubits long. Its corners, base, and sides were made of wood. And he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
23 T anto o santuário externo quanto o Santo dos Santos tinham portas duplas.
The center room and the most holy place each had two doors.
24 C ada porta tinha duas folhas articuladas.
And each of these doors had two parts that opened and closed.
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
Pictures of cherubim and palm trees were made on the doors of the center room, like the pictures on the walls. And there was a roof of wood over the front of the porch outside.
26 N as paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.
There were windows with wooden cross-pieces and palm trees cut on each side wall of the house porch. It was the same on the side rooms of the house and their roofs.