1 O ração do profeta Habacuque. Uma confissão.
Shigionoth tells of this prayer of Habakkuk, the man of God.
2 S enhor, ouvi falar da tua fama; tremo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
O Lord, I have heard of what You have done, and I am filled with fear. O Lord, do again in our times the great things which You have done before. Remember to show loving-kindness, even when You are angry.
3 D eus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
God comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. His shining-greatness covers the heavens, and the earth is full of His praise.
4 S eu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
He is as bright as the sun. He has light shining from His hand, where His power is hidden.
5 P ragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
Disease goes before Him, and much trouble comes after Him.
6 E le parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
He stood and looked over the earth. He looked and shook the nations. The lasting mountains were broken to pieces, and the old hills fell down. His ways last forever.
7 V i a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
I saw the tents of Cushan in trouble. The tent curtains of the land of Midian were shaking.
8 E ra com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
Were You angry with the rivers, O Lord? Was Your anger against the rivers? Or were You angry with the sea? You rode on Your horses. You rode on Your war-wagons saving people.
9 P reparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
You took the covering off Your bow and put the arrows to the string. You divided the earth with rivers.
10 o s montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou, erguendo as suas ondas.
The mountains saw You and shook. The flood of waters flowed by. The sea made its noise and its waves rose high.
11 O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
The sun and moon stood still in the heavens at the light of Your arrows, at the shining of Your spear.
12 C om ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
You walked over the earth in Your anger. In anger You crushed the nations under foot.
13 S aíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
You went to save Your people, to save Your chosen ones. You crushed the leader of the land of the sinful and laid him open from thighs to neck.
14 C om as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar com maldoso prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu esconderijo.
With his own spear You cut through the head of his soldiers. They came like a storm to send us everywhere, finding joy as if they were destroying in secret those who had it very hard.
15 P isaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
You stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.
16 O uvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça, que virá sobre o povo que nos ataca.
I heard and my body shook. My lips shook at the sound. My bones began to waste away and my legs shook. Yet I will be quiet and wait for the day of trouble to come upon the people who fight against us.
17 M esmo não florescendo a figueira, e não havendo uvas nas videiras, mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
Even if the fig tree does not grow figs and there is no fruit on the vines, even if the olives do not grow and the fields give no food, even if there are no sheep within the fence and no cattle in the cattle-building,
18 a inda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
yet I will have joy in the Lord. I will be glad in the God Who saves me.
19 O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
The Lord God is my strength. He has made my feet like the feet of a deer, and He makes me walk on high places. This is for the song leader, on my different kinds of harps.