Mateus 18 ~ Matthew 18

picture

1 N aquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”

At that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”

2 C hamando uma criança, colocou-a no meio deles,

Jesus took a little child and put him among them.

3 e disse: “Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.

He said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.

4 P ortanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.

Whoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.

5 Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.

Whoever receives a little child because of Me receives Me.

6 M as se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.

But whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.

7 Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!

“It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.

8 S e a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.

If your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.

9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno. A Parábola da Ovelha Perdida

If your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.

10 Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.

Be sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep

11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.

“For the Son of Man has come to save that which was lost.

12 O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?

What do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?

13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.

If he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.

14 D a mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca. Como Tratar a Ofensa de um Irmão

I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You

15 Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.

“If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.

16 M as se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.

But if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.

17 S e ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.

If he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.

18 Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.

“For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.

19 Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.

Again I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.

20 P ois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles”. A Parábola do Servo Impiedoso

For where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness

21 E ntão Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”

Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”

22 J esus respondeu: “Eu lhe digo: Não até sete, mas até setenta vezes sete.

Jesus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!

23 Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.

“The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.

24 Q uando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.

As he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.

25 C omo não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.

He could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.

26 O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.

The servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.

Then the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.

28 Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve!’

“But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’

29 Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.

The other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

30 Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.

But he would not. He had him put in prison until he could pay the money.

31 Q uando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.

“When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.

32 Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.

Then the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.

33 V ocê não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você?’

Should you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’

34 I rado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.

The king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.

35 Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.

So will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”