1 A ssim diz o Senhor: “O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
The Lord says, “Heaven is My throne, and the earth is the place where I rest My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
2 N ão foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir?”, pergunta o Senhor. “A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
My hands made all these things, and so all these things came into being,” says the Lord. “But I will look to the one who has no pride and is broken in spirit, and who shakes with fear at My Word.
3 M as aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
“He who kills an ox is like one who kills a man. He who kills a lamb on the altar in worship is like one who breaks a dog’s neck. He who gives a grain gift is like one who gives pig’s blood. He who burns special perfume is like the one who gives honor and thanks to a false god. They have chosen their own ways, and their soul finds joy in the sinful things they do.
4 P or isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu; falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
So I will choose their punishments, and will bring on them what they are most afraid of. I called, but no one answered, and spoke, but they did not listen. They did what was sinful in My eyes, and chose what did not please Me.”
5 O uçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: “Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês!’ Mas eles é que passarão vergonha.
Hear the word of the Lord, you who shake in fear at His word: “Your brothers who hate you and have nothing to do with you because of Me have said, ‘Let the Lord be honored, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
6 O uçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
Listen! A noise from the city! A voice from the house of God! It is the voice of the Lord Who is giving punishment to those who hate Him.
7 “ Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
“Before she suffered, she gave birth. Before her pain came, a son was born to her.
8 Q uem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be born all at once? As soon as Zion’s pains came, she gave birth to her sons.
9 A caso faço chegar a hora do parto e não faço nascer?”, diz o Senhor. “Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz?”, pergunta o seu Deus.
Will I bring a child to birth, and not let him be born?” says the Lord. “Will I, Who gives birth, stop it?” says your God.
10 “ Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
Be glad with Jerusalem and have joy in her, all you who love her. Be filled with joy for her, all you who have sorrow for her.
11 P ois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
Then you will nurse and be filled with her comforting breasts. You will drink and be happy with her greatness.”
12 P ois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
For the Lord says, “See, I will give peace to her like a river, and the greatness of the nations like a river flowing over. And you will be nursed. You will be carried at the side and given loving-kindness on the knees.
13 A ssim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados”.
I will comfort you as one is comforted by his mother. And you will be comforted in Jerusalem.”
14 Q uando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
When you see this, your heart will be glad. Your bones will get new strength like the new grass. And the hand of the Lord will be made known to His servants. But He will be angry with those who hate Him.
15 V ejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
For see, the Lord will come in fire. His war-wagons will be like a very strong wind. And He will show His anger with fire.
16 P ois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
The Lord will punish by fire and by His sword on all flesh. And those killed by the Lord will be many.
17 “ Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, ratos e outras coisas repugnantes, todos eles perecerão”, declara o Senhor.
Those who set themselves apart and make themselves pure to go to the gardens, following one in the center, who eat pig’s flesh, hated things, and mice, will come to an end together,” says the Lord.
18 “ E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
“For I know their works and their thoughts. The time is coming to gather all nations and tongues. And they will come and see My shining-greatness.
19 “ Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal, à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
I will put something special among them. And I will send some of them who are left alive to the nations: Tarshish, Put, Lud, Mashech, Rosh, Tubal, and Javan, to the far islands that have not heard of My name or seen My greatness. And they will make My greatness known among the nations.
20 T ambém dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos”, diz o Senhor. “Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
Then they will bring all your brothers from all the nations as a grain gift to the Lord, on horses, in war-wagons, on beds pulled by animals, on donkeys, and on camels. They will be brought to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain gift in a clean pot to the house of the Lord.
21 t ambém escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
I will take some of them for religious leaders and for Levites,” says the Lord.
22 “ Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim”, declara o Senhor, “assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
“As the new heavens and the new earth which I make will last before Me,” says the Lord, “in the same way, your children’s children and your name will last.
23 D e uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim”, diz o Senhor.
From a new moon to another new moon, and from one Day of Rest to another Day of Rest, all people will come to bow down before Me,” says the Lord.
24 “ Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
“Then they will go out and look on the dead bodies of the men who have sinned against Me. For their worm will not die, and their fire will not be put out. And they will be a hated thing to all people.”