2 Samuel 17 ~ 2 Samuel 17

picture

1 A itofel disse a Absalão: “Permite-me escolher doze mil homens, e partirei esta noite em perseguição a Davi.

Then Ahithophel said to Absalom, “Let me choose 12, 000 men, and I will leave and go after David tonight.

2 E u o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,

I will come upon him while he is tired and weak. I will fill him with fear so that all the people who are with him will run away. Then I will kill the king alone

3 e trarei todo o exército de volta a ti. É somente um homem que procuras matar. Assim, todo o exército ficará em paz”.

and return all the people to you. All will return if the man you want to kill is dead. Then all the people will be at peace.”

4 E sse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.

The plan pleased Absalom and all the leaders of Israel.

5 E ntretanto, Absalão disse: “Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele”.

Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also. Let us hear what he has to say.”

6 Q uando Husai entrou, Absalão lhe disse: “Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião?”

When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, “Ahithophel has said this. Should we do as he says? If not, tell us.”

7 H usai respondeu: “O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.

So Hushai said to Absalom, “This time what Ahithophel has said to do is not good.”

8 S abes que o teu pai e os homens que estão com ele são guerreiros e estão furiosos como uma ursa selvagem da qual roubaram os filhotes. Além disso, teu pai é um soldado experiente e não passará a noite com o exército.

Hushai said, “You know your father and his men. They are powerful and angry, like a bear robbed of her young ones in the field. And your father is a very able man of war. He will not stay with the people during the night.

9 E le, agora, já deve estar escondido numa caverna ou nalgum outro lugar. Se alguns dos teus soldados forem mortos no primeiro ataque, quem souber disso dirá: ‘Houve matança no meio do exército de Absalão’.

He has now hidden himself in one of the caves, or in another place. When some of the people are killed in the first battle, whoever hears it will say, ‘There have been many people killed who follow Absalom.’

10 E ntão, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.

Even the one who has strength of heart like the heart of a lion will be afraid. For all Israel knows that your father is a powerful man, and that those who are with him are men with strength of heart.

11 Por isso, dou o seguinte conselho: que se reúnam a ti todos os homens de Israel, desde Dã até Berseba, tantos como a areia da praia, e que tu mesmo os conduzas na batalha.

But I say that all Israel should be gathered to you, from Dan to Beersheba, as much as the sand by the sea. And you yourself should go into battle.

12 E ntão o atacaremos onde quer que ele se encontre, e cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Ele e todos os seus homens não escaparão.

So we will find David wherever he is. We will fall on him like water falls on the ground in the early morning. And not he or any of the men with him will be left.

13 S e ele se refugiar em alguma cidade, todo o Israel levará cordas para lá, e arrastaremos aquela cidade para o vale, até que não reste ali sequer uma pequena pedra”.

If he runs into a city, then all Israel will bring ropes to that city. We will pull it into the valley until not even a small stone is left there.”

14 A bsalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel, a fim de trazer ruína sobre Absalão.

Then Absalom and all the men of Israel said, “The words of Hushai the Archite are better than the words of Ahithophel.” In this way the Lord had planned to destroy the good leading of Ahithophel, so He might bring trouble to Absalom. David Is Told to Leave

15 H usai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que Aitofel dera a Absalão e às autoridades de Israel, e o que ele mesmo lhes tinha aconselhado em seguida.

Hushai said to Zadok and Abiathar the religious leaders, “This is what Ahithophel said that Absalom and the leaders of Israel should do. And this is what I have said they should do.

16 E ntão pediu que enviassem imediatamente esta mensagem a Davi: “Não passe a noite nos pontos de travessia do Jordão, no deserto, mas atravesse logo o rio, senão o rei e todo o seu exército serão exterminados”.

So be quick to send someone to tell David, ‘Do not stay the night in the desert beside the place where the Jordan is crossed. But cross over, or the king and all the people with him will be destroyed.’”

17 J ônatas e Aimaás estavam em En-Rogel, e uma serva os informava regularmente, pois não podiam arriscar-se a serem vistos na cidade. Eles, por sua vez, iam relatar ao rei Davi o que tinham ouvido.

Now Jonathan and Ahimaaz were staying at Enrogel. And a woman servant would go and tell them, and they would go and tell King David. For they could not be seen coming into the city.

18 M as um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,

But a boy saw them, and told Absalom. So the two of them left in a hurry and came to the house of a man in Bahurim. He had a well in the open space in the center of his house. And they went down into it.

19 e a dona da casa colocou a tampa no poço. Para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.

Then the woman took the covering and spread it over the well’s mouth, and spread grain on it, so nothing was known of it.

20 O s soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe perguntaram: “Onde estão Aimaás e Jônatas?” A mulher respondeu: “Eles atravessaram as águas”. Os homens os procuraram sem sucesso, e voltaram a Jerusalém.

Then Absalom’s servants came to the woman at the house and said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman answered, “They have crossed the river.” And after looking and not finding them, they returned to Jerusalem.

21 T endo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.

When they had left, Ahimaaz and Jonathan came up out of the well and went and told King David. They said to David, “Be quick to get ready and cross over the water. For Ahithophel has told them to come against you.”

22 E ntão Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.

So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By the light of morning, not one was left who had not crossed the Jordan.

23 V endo Aitofel que o seu conselho não havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; pôs seus negócios em ordem e depois se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.

When Ahithophel saw that his words were not followed, he got onto his donkey and went home to his city. He told those of his family what they must do, and he hanged himself. So he died and was buried in his father’s grave.

24 D avi já tinha chegado a Maanaim quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.

Then David came to Mahanaim. Absalom and all the men of Israel with him crossed the Jordan.

25 A bsalão havia nomeado Amasa comandante do exército em lugar de Joabe. Amasa era filho de Jéter, um israelita que havia possuído Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.

Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. Amasa was the son of a man whose name was Jithra the Israelite, who went in to Nahash’s daughter Abigal, the sister of Joab’s mother Zeruiah.

26 A bsalão e os israelitas acamparam em Gileade.

And Israel and Absalom set up their tents in the land of Gilead.

27 Q uando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e o gileadita Barzilai, de Rogelim,

When David had come to Mahanaim, he met Nahash’s son Shobi from Rabbah of the sons of Ammon, Ammiel’s son Machir from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim.

28 t rouxeram a Davi e ao seu exército camas, bacias e utensílios de cerâmica e também trigo, cevada, farinha, grãos torrados, feijão e lentilha,

They brought him beds, washing pots, dishes, grain, flour, seeds,

29 m el e coalhada, ovelhas e queijo de leite de vaca; pois sabiam que o exército estava cansado, com fome e com sede no deserto.

honey, sour milk, sheep, and cheese from the cattle, for David and his men to eat. For they said, “The people are hungry and tired and thirsty in the desert.”