Juízes 4 ~ Judges 4

picture

1 D epois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.

After Ehud died, the people of Israel sinned in the eyes of the Lord again.

2 A ssim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.

So the Lord let them be taken by Jabin king of Canaan, who ruled in Hazor. The head of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.

3 O s israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.

The people of Israel cried to the Lord, for Jabin had 900 iron war-wagons. He made it very hard for the people of Israel for twenty years.

4 D ébora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.

Now Lappidoth’s wife Deborah, a woman who spoke for God, was judging Israel at that time.

5 E la se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.

She would sit under the tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the people of Israel came to her to find out what was right or wrong.

6 D ébora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: “O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.

She sent for Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali, and said to him, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Go to Mount Tabor. Take with you 10, 000 men from the sons of Naphtali and Zebulun.

7 E le fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom, e os entregará em suas mãos”.

I will have Sisera, the head of Jabin’s army, meet you at the river Kishon. He will have his war-wagons and his many soldiers with him. But I will give him into your hand.’”

8 B araque disse a ela: “Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei”.

Then Barak said to her, “I will go if you go with me. But if you do not go with me, I will not go.”

9 R espondeu Débora: “Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi a Quedes com Baraque,

And she said, “For sure I will go with you. But the honor will not be yours as you go on your way. For the Lord will sell Sisera into the hands of a woman.” Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

10 o nde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.

Barak called Zebulun and Naphtali to come to Kedesh. He went up with 10, 000 men. And Deborah went up with him.

11 O ra, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha armado sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.

Now Heber the Kenite had gone away from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses. He had put up his tent as far away as the big tree in Zaanannim, near Kedesh.

12 Q uando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,

They told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.

13 S ísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.

Sisera gathered together all his 900 iron war-wagons. He gathered together all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.

14 E Débora disse também a Baraque: “Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente!” Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.

Deborah said to Barak, “Get up! For this is the day the Lord has given Sisera into your hands. See, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor, and 10, 000 men followed him.

15 D iante do avanço de Baraque, o Senhor derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército ao fio da espada, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.

The Lord brought trouble upon Sisera and all his war-wagons and all his army in front of Barak with the sword. Sisera got down from his war-wagon and ran away on foot.

16 B araque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.

But Barak went after the war-wagons and the army as far as Harosheth-hagoyim. All of Sisera’s army fell by the sword. Not one was left.

17 S ísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.

Sisera ran away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite. For there was peace between Jabin the king of Hazor and the family of Heber the Kenite.

18 J ael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: “Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo!” Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.

Jael went out to meet Sisera, saying, “Come in, my lord. Come in to me. Do not be afraid.” So he went into her tent, and she put a cover over him.

19 Estou com sede”, disse ele. “Por favor, dê-me um pouco de água.” Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.

He said to her, “Give me a little water to drink. For I am thirsty.” So she opened a skin bag of milk and gave him a drink. Then she covered him.

20 E Sísera disse à mulher: “Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não”.

He said to her, “Stand in the door of the tent. If anyone comes and asks you, ‘Is there anyone here?’ you say, ‘No.’”

21 E ntretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.

But Heber’s wife Jael took a big tent nail in her hand and a tool to hit it with. Because Sisera was very tired, he went into a deep sleep. She went to him in secret and hit the big nail into the side of his head. It went through and into the ground. So he died.

22 B araque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. “Venha”, disse ela, “eu lhe mostrarei o homem que você está procurando.” E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.

As Barak came after Sisera, Jael came out to meet him. She said to him, “Come. I will show you the man you are looking for.” So Barak went in with her, and he saw Sisera lying dead with the big tent nail in his head.

23 N aquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.

God put Jabin the king of Canaan under the power of the people of Israel on that day.

24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

The people of Israel made it harder and harder for Jabin the king of Canaan, until they had destroyed him.