1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a sua realidade. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
The Law is like a picture of the good things to come. The Jewish religious leaders gave gifts on the altar in worship to God all the time year after year. Those gifts could not make the people who came to worship perfect.
2 S e pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
If those gifts given to God could take away sins, the people who came to worship would no longer feel guilty of sin. They would have given no more gifts.
3 C ontudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
When they gave the gifts year after year, it made them remember that they still had their sins.
4 p ois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
The blood of animals cannot take away the sins of men. In The New Way of Worship One Gift Was Given
5 P or isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
When Christ came to the world, He said to God, “You do not want animals killed or gifts given in worship. You have made My body ready to give as a gift.
6 d e holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
You are not pleased with animals that have been killed or burned and given as gifts on the altar to take away sin.
7 E ntão eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus”.
Then I said, ‘I have come to do what You want, O God. It is written in the Law that I would.’”
8 P rimeiro ele disse: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” (os quais eram feitos conforme a Lei).
Then Christ said, “You do not want animals killed or gifts given in worship to you for sin. You are not pleased with them.” These things are done because the Law says they should be done.
9 E ntão acrescentou: “Aqui estou; vim para fazer a tua vontade”. Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
Then He said, “I have come to do what You want Me to do.” And this is what He did when He died on a cross. God did away with the Old Way of Worship and made a New Way of Worship.
10 P elo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
Our sins are washed away and we are made clean because Christ gave His own body as a gift to God. He did this once for all time.
11 D ia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
All Jewish religious leaders stand every day killing animals and giving gifts on the altar. They give the same gifts over and over again. These gifts cannot take away sins.
12 M as quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
But Christ gave Himself once for sins and that is good forever. After that He sat down at the right side of God.
13 D aí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
He is waiting there for God to make of those who have hated Him a place to rest His feet.
14 p orque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
And by one gift He has made perfect forever all those who are being set apart for God-like living.
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
The Holy Spirit tells us this: First He says,
16 “ Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”;
“This is the New Way of Worship that I will give them. When that day comes, says the Lord, I will put My Laws in their hearts. And I will write them in their minds.” Then He says,
17 e acrescenta: “Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais”.
“I will not remember their sins and wrong-doings anymore.”
18 O nde esses pecados foram perdoados, não há mais necessidade de sacrifício por eles. Um Apelo à Perseverança
No more gifts on the altar in worship are needed when our sins are forgiven. We Can Go to God Through Christ
19 P ortanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
Christian brothers, now we know we can go into the Holiest Place of All because the blood of Jesus was given.
20 p or um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
We now come to God by the new and living way. Christ made this way for us. He opened the curtain, which was His own body.
21 T emos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
We have a great Religious Leader over the house of God.
22 S endo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada, e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
And so let us come near to God with a true heart full of faith. Our hearts must be made clean from guilty feelings and our bodies washed with pure water.
23 A peguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
Let us hold on to the hope we say we have and not be changed. We can trust God that He will do what He promised.
24 E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.
Let us help each other to love others and to do good.
25 N ão deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas procuremos encorajar-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
Let us not stay away from church meetings. Some people are doing this all the time. Comfort each other as you see the day of His return coming near. Do Not Fall Back Into Sin
26 S e continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
If we keep on sinning because we want to after we have received and know the truth, there is no gift that will take away sins then.
27 m as tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
Instead, we will stand before God and on that day He will judge us. And the hot fires of hell will burn up those who work against God.
28 Q uem rejeitava a Lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
Anyone who did not obey the Old Way of Worship died without loving-kindness when two or three men spoke against him.
29 Q uão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
How much more will a man have to be punished if he walks on and hates the Son of God? How much more will he be punished if he acts as if the blood of God’s New Way of Worship is worth nothing? This New Way of Worship is God’s way of making him holy. How much more will he be punished if he laughs at the Holy Spirit Who wanted to show him loving-favor?
30 P ois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei”; e outra vez: “O Senhor julgará o seu povo”.
For we know God said, “I will pay back what is coming to them.” And, “The Lord will judge His people.”
31 T errível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
The very worst thing that can happen to a man is to fall into the hands of the living God!
32 L embrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
Remember how it was in those days after you heard the truth. You suffered much.
33 A lgumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
People laughed at you and beat you. When others suffered, you suffered with them.
34 V ocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
You had loving-pity for those who were in prison. You had joy when your things were taken away from you. For you knew you would have something better in heaven which would last forever.
35 P or isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
Do not throw away your trust, for your reward will be great.
36 V ocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
You must be willing to wait without giving up. After you have done what God wants you to do, God will give you what He promised you.
37 p ois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá, e não demorará.
The Holy Writings say, “In a little while, the One you are looking for will come. It will not be a long time now.
38 M as o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele”.
For the one right with God lives by faith. If anyone turns back, I will not be pleased with him.”
39 N ós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
We are not of those people who turn back and are lost. Instead, we have faith to be saved from the punishment of sin.