Jó 29 ~ Job 29

picture

1 J ó prosseguiu sua fala:

Then Job spoke again and said,

2 Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,

“If only I could be now as I was in the months past when God watched over me!

3 q uando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!

His lamp shined over my head then and by His light I walked through darkness.

4 C omo tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,

Those days were my best days when God was my friend watching over my tent.

5 q uando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,

The All-powerful was still with me, and my children were around me.

6 q uando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.

My path was washed with milk, and the rock poured out rivers of oil for me.

7 Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;

When I went to the city gate and took my place with the leaders of the city,

8 q uando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;

the young men saw me and let me go by. The old men rose and stood.

9 o s líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.

The leaders stopped talking, and put their hands on their mouths.

10 A s vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.

The voices of the rulers were quiet. Their tongues held to the roof of their mouths.

11 T odos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,

Those who heard me, honored me. Those who saw me, respected me,

12 p ois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.

because I helped the poor man when he cried for help and the child without parents who had no one to help him.

13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.

Good came to me from the man who was dying. And I made the heart of the woman whose husband had died sing for joy.

14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.

I put on what was right and good, and it clothed me. The right things done were my coat and head-covering.

15 E u era os olhos do cego e os pés do aleijado.

I was eyes to the blind, and feet to the man who could not walk.

16 E u era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.

I was a father to those in need. And I helped those I did not know who had a need.

17 E u quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.

I broke the jaws of the sinful, and took from their teeth what they had taken.

18 Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.

Then I thought, ‘I will die in my nest. My days will be as many as the sand.

19 M inhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.

My roots go to the water. As the water is on the grass in the early morning, it will be all night on my branches.

20 M inha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.

My honor is always new to me, and my bow is new in my hand.’

21 Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.

“Men listened to me and waited. They were quiet so they could hear my words of wisdom.

22 D epois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.

After I spoke, they did not speak again. My words stayed with them.

23 E speravam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.

They waited for me as for rain. And they opened their mouths as for the spring rain.

24 Q uando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.

I looked at them with joy when they were not sure of themselves, and the light of my face gave them comfort.

25 E ra eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

I decided the way for them and sat as their leader. I lived as a king among his army, and like one who gives comfort to those in sorrow.