1 J ó prosseguiu sua fala:
And Job again took up his parable, and said,
2 “ Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
3 q uando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
4 C omo tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
5 q uando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
6 q uando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
7 “ Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
8 q uando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
9 o s líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
10 A s vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 T odos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
For when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:
12 p ois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
15 E u era os olhos do cego e os pés do aleijado.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
16 E u era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
17 E u quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
18 “ Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
19 M inhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
20 M inha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
21 “ Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 D epois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
23 E speravam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Q uando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
25 E ra eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.