Jó 29 ~ Job 29

picture

1 J ó prosseguiu sua fala:

And Job again took up his parable, and said,

2 Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,

Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;

3 q uando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!

When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;

4 C omo tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,

As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;

5 q uando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,

When the Almighty was yet with me, And my children were about me;

6 q uando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.

When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!

7 Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;

When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,

8 q uando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;

The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;

9 o s líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.

The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;

10 A s vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.

The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 T odos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,

For when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:

12 p ois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.

Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.

13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.

The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.

14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.

I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.

15 E u era os olhos do cego e os pés do aleijado.

I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.

16 E u era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.

I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.

17 E u quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.

And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.

18 Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.

Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:

19 M inhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.

My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;

20 M inha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.

My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.

21 Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.

Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.

22 D epois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.

After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.

23 E speravam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.

And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 Q uando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.

I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.

25 E ra eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.