1 P aulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
3 a cerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
5 P or meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
among whom are ye also called to be Jesus Christ's:
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Paulo Anseia Visitar a Igreja em Roma
To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 A ntes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
9 D eus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
10 e m minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
11 A nseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 i sto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
13 Q uero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
14 S ou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
15 P or isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
16 N ão me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 P orque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: “O justo viverá pela fé”. A Ira de Deus contra a Humanidade
For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
18 P ortanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
19 p ois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
20 P ois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
21 p orque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
22 D izendo-se sábios, tornaram-se loucos
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
24 P or isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
25 T rocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 P or causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
27 D a mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
28 A lém do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
29 T ornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
30 c aluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 s ão insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
32 E mbora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.