1 A o passar, Jesus viu um cego de nascença.
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 S eus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 D isse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 E nquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 E nquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 T endo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
7 E ntão lhe disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
8 S eus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
9 A lguns afirmavam que era ele. Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
10 “ Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
11 E le respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
12 E les lhe perguntaram: “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele. Os Fariseus Investigam a Cura
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
13 L evaram aos fariseus o homem que fora cego.
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 E ra sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 E ntão os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 A lguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos?” E houve divisão entre eles.
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
17 T ornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”.
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 O s judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 E ntão perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
20 R esponderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 M as não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
22 S eus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 F oi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 P ela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
25 E le respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 E ntão lhe perguntaram: “O que lhe fez ele? Como lhe abriu os olhos?”
They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
27 E le respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
28 E ntão o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
29 S abemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
30 O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.
31 S abemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
32 “ Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
33 S e esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 D iante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram. A Cegueira Espiritual
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 J esus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
36 P erguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 D isse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
38 E ntão o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 D isse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos”.
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
40 A lguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
41 D isse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.