1 O s fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
2 v iram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos “impuras”, isto é, por lavar.
and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
4 Q uando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal.)
and when they come from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)
5 E ntão os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: “Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’?”
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
6 E le respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: “‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
7 E m vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
8 V ocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens”.
Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
9 E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
10 P ois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
11 M as vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
12 v ocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
13 A ssim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa”.
making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
14 J esus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: “Ouçam-me todos e entendam isto:
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
15 N ão há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Ao contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16 S e alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! ”
If any man hath ears to hear, let him hear.
17 D epois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
18 “ Será que vocês também não conseguem entender?”, perguntou-lhes Jesus. “Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
19 P orque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado.” Ao dizer isso, Jesus declarou “puros” todos os alimentos.
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
20 E continuou: “O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
21 P ois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
22 a s cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
23 T odos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’”. Uma Mulher Siro-fenícia Demonstra Fé
all these evil things proceed from within, and defile the man.
24 J esus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
25 D e fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
27 E le lhe disse: “Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
28 E la respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 E ntão ele lhe disse: “Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha”.
And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
30 E la foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a deixara. A Cura de um Surdo e Gago
And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
32 A li algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
33 D epois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
34 E ntão voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!”
and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 C om isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 J esus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”.
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.