1 O s fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
2 v iram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos “impuras”, isto é, por lavar.
and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
4 Q uando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal.)
and, from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
5 E ntão os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: “Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’?”
Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
6 E le respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: “‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
7 E m vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
8 V ocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens”.
for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
9 E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
And he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
10 P ois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
11 M as vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), whatever thou mayest be profited out of mine,
12 v ocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
13 A ssim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa”.
setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'
14 J esus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: “Ouçam-me todos e entendam isto:
And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;
15 N ão há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Ao contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
16 S e alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! ”
If any hath ears to hear -- let him hear.'
17 D epois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
18 “ Será que vocês também não conseguem entender?”, perguntou-lhes Jesus. “Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
and he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?
19 P orque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado.” Ao dizer isso, Jesus declarou “puros” todos os alimentos.
because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
20 E continuou: “O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
And he said -- `That which is coming out from the man, that doth defile the man;
21 P ois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
22 a s cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
23 T odos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’”. Uma Mulher Siro-fenícia Demonstra Fé
all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
24 J esus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
25 D e fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
27 E le lhe disse: “Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
28 E la respondeu: “Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças”.
And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
29 E ntão ele lhe disse: “Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha”.
And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'
30 E la foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a deixara. A Cura de um Surdo e Gago
and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
32 A li algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
33 D epois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
34 E ntão voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!”
and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'
35 C om isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
36 J esus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming,
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”.
and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'