1 H á muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
2 m as nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
4 t ornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
5 P ois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: “Todos os anjos de Deus o adorem”.
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
7 Q uanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes”.
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
8 M as a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;
9 A mas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria”.
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
10 E também diz: “No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
11 E les perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
12 T u os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim”.
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
14 O s anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?