Jó 6 ~ Job 6

picture

1 E ntão Jó respondeu:

And Job answereth and saith: --

2 Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!

O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!

3 V eriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.

For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.

4 A s flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.

For arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me!

5 Z urra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?

Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?

6 C ome-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?

Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?

7 R ecuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.

My soul is refusing to touch! They as my sickening food.

8 Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,

O that my request may come, That God may grant my hope!

9 s e Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!

That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!

10 P ois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.

And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

11 Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

What my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?

12 A caso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?

13 H averá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?

Is not my help with me, And substance driven from me?

14 Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.

To a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

15 M as os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam

My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

16 q uando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,

That are black because of ice, By them doth snow hide itself.

17 m as que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.

By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

18 A s caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.

Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

19 P rocuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.

Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.

20 F icam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.

They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.

21 P ois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.

Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

22 A lguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?

23 O u que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?

24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.

Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.

25 C omo doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?

How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?

26 V ocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.

27 V ocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!

Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.

28 Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?

And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?

29 R econsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.

Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it.

30 H á alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?