1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
And her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
Lest strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!